ジュピ速2ちゃんねるの気になったスレッドや気になるニュースとかコピペとか。微妙なブログ目指しまs

VIP・2ch・動画...etc

ジュピ速更新履歴

NEWS

2019年10月09日 (07:57)
 コメントを見る(23件) / 書く  

原作者「翻訳者ガチャSR来い…!!」

http://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1570376777/
1 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)00:46:17 ID:UxO

戸 田 奈 津 子





3 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)00:49:12 ID:vgo

どうせ戸田奈津子なんやろなと思ったら戸田奈津子







6 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)00:52:23 ID:1kK

>>3
糞翻訳家は大抵淘汰されるからしゃーない







99 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)23:41:29 ID:Qjd

キューブリック「戸田奈津子おもんねーわ」



戸田奈津子問題はなぜ起こったか?
http://naraneco.sakura.ne.jp/wp/?p=15740








9 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)01:01:25 ID:cJM

1(中)「2週間→2ヶ月」13days

2(二)「バッキンガム→バッキングハム」レッドドラゴン

3(遊)「close(電源入)⇔open(電源切)」アポロ13

4(左)「66年に流産→66回の流産」ザ・リング

5(三)「敵の強襲が来る→嵐が来る(その後嵐の描写無し)」007スカイフォール

6(一)「50口径(12.7mm)→50mm」地獄の黙示録

7(右)「雑学クイズ番組→トリビアの泉」ブリジット・ジョーンズの日記

8(捕)「レクイエム(death mass)→デスマスク」アマデウス

9(投)「原住民→ローカル星人」スターウォーズ エピソード1






11 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)01:04:41 ID:UxO

>>9
エキサイト翻訳のほうがまだマシなレベル








13 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)01:18:30 ID:1kK

>>9
これはひどい







4 名前:名無しさん@おーぷん[sage] 投稿日:19/10/07(月)00:49:31 ID:bf4

ハリーポッターの人






5 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)00:49:51 ID:UxO

>>4
松 岡 佑 子








7 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)00:59:37 ID:1kK

>>5
スネイプの唇がめくれ上がった。









14 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)01:21:52 ID:Shx

>>7
これは何となく雰囲気で分かる







15 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)01:56:50 ID:1kK

小さな髷(chignon)
唐傘(umbrella)
炉端(firesides)
庭番(gardener)
文机(writing desk)

昔の日本を舞台にした歴史小説を訳したんやろなあ(すっとぼけ)








16 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)01:58:16 ID:UxO

>>15
なお舞台は現代の日本ですらない模様







18 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)02:01:30 ID:a7G

翻訳家やってた予備校の先生がクッソ馬鹿にしとったわ







19 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)02:15:23 ID:UxO

>>18
残当








27 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)03:18:24 ID:spD

ワイハリポタ好き、後に翻訳家が叩かれてることを知り微妙な顔になる






40 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)04:08:38 ID:Lj8

こういうのあるから海外小説読みたくないねん






41 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)04:38:32 ID:1kK

>>40
わかる








48 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)07:18:32 ID:MFo

地の利を得たぞ!はセンスあるわ







52 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)07:28:33 ID:siR

逆に「この翻訳家は有能」と定評の人間だれかおらんのか?






53 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)07:31:02 ID:RzD

有能な翻訳者は目立たないから名が知れ渡りにくいやろ

やきうの審判と一緒や







54 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)07:32:56 ID:1oW

ハリポタ翻訳者の有能エピソードで打線

1中 いち早く原作者を懐柔し自社での出版をとりつける
2二 一巻の謎解き部分を余分に難解な表現にして子供の読解力を向上させる
3右 キャラクターの一人称を我輩、俺様等にして特徴をつけるサービス
4投 原作者に信頼され彼女の死後70年まで、再翻訳を熱望しているであろう他社の望みを断つ
5遊 表紙、章頭の挿絵をダン・シュレンジャーのものに固定
6右 読者に指摘された誤訳を携帯版で一部を修正
7一 主人公の母とその姉どちらが年上か明記せず読者の想像力を養う
8左 上下巻体制で売り出した当初在庫を抱えさせるなどして出版業界の体力、対応力を鍛える
9捕 誤訳に対する「まあ理解しようとすればいける」という子供達の忍耐、寛容さを養う







64 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)08:44:22 ID:Pqt

撃って良いのは撃たれる覚悟のある奴だけだは名訳だと思う






65 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)08:46:19 ID:0Ms

>>64
わかる








67 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)08:54:11 ID:0Ms

原文
When Harry knocked they heard a frantic scrabbling from inside and several booming barks.

正しい訳文
ハリーがノックすると中からせわしなくドアを引っかく音がして、低い鳴き声が何度も響き渡った。

松岡佑子訳
ノックすると、中からメチャクチャに戸を引っ掻く音と、ブーンとうなるようなほえ声が数回聞こえてきた。

Google翻訳
ハリーがノックしたとき、彼らは内部から猛烈なスクラブリングといくつかの活気のある樹皮を聞きました。

Weblio翻訳
ハリーがノックしたとき、彼らは中から半狂乱にひっかき回すことといくつかの急成長しているほえ声を聞きました。






69 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)08:58:25 ID:Pqt

>>67
松岡役の感覚で訳してる感








71 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)09:04:07 ID:b1K

松岡は経営者としては有能だから...
あいつ何十億儲けたんやろか






73 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)09:12:45 ID:1oW

>>71
当時誰も知らなかったベストセラーも発掘したし経営者としては有能やな







78 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)09:42:01 ID:kOl

ハリー・ポッターはほんと可哀想
翻訳家ガチャさえ良ければもっと人気出てたと思うんやが






79 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)09:50:59 ID:0Ms

>>78
わかる







80 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)09:56:53 ID:tUh

翻訳家クソって言うけどさ、字幕の場合文字数と表示時間、次のセリフまでの余裕とか色々あるから端折るんやぞ

誤訳はクソやが字幕で情報量不足はしゃーないぞ







84 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)10:40:23 ID:hXV

>>80
せやな!
ミカエルをマイケル呼びするのも文字数の問題が有るからしゃあないな!






85 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)13:46:30 ID:3Iw

>>80
その誤訳が致命的なんですが







88 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)14:06:58 ID:F1L

>>85
それな







94 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)14:11:38 ID:5YJ

ネトフリとかは作品の供給スピードに追いつけなくて今は誤訳かなり増えてるよね







98 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:19/10/07(月)23:40:45 ID:4Tv

指輪物語ファン「なんやこのクソ翻訳は!許せない!監督にメール送ったろ!翻訳者変更の署名したろ!」
監督「なんか知らんが、酷いらしいな。次は頼むで」
配給会社「わかりました!同じ人ですが間違ってないか確認をする者を付けます!」←なんでや








翻訳家になろう!
関連記事

お勧め記事
VIPカテゴリの新着記事
コメント一覧
>>9
3(遊)「close(電源入)⇔open(電源切)」アポロ13
これは機械翻訳でたまにでるミスじゃないのかね
ブレーカーはOPENがOFFでCLOSEがONだよ
開閉器で調べてみればわかる。
ハリー・ポッターの翻訳は本当に残念でならない
一番残念なのはアカデミー出版
超訳とか本当に害悪
何の映画か分からんが
ミカエルとミハエルとマイケルは同じ名前だしなぁ。
F1のミハエルシューマッハも、「英語でインタビューする時はマイケルって呼んでくれ(ドイツ語の読み方で呼ばれると混乱するから)」って言っちゃうレベルのフレキシブルさよ
誤訳はあかんが
字幕翻訳は規定の文字数があるから
短くするための意訳もある程度は仕方ないのよね。
ものすごい勢いで字幕が流れても困るし
レアかどうかっていうなら頻出しまくってるからレアじゃない
ハリポタは情強気取りがマウント取りたがってるだけで少なくとも初期は有能。奇妙さが伴う魔法世界の雰囲気には合っていた
問題はあの翻訳の作風が原作のシリアスになっていく流れとはどんどん合わなくなっていったこと
※56190
「超訳」の単語を見て安能務を思い浮かべた
なっちは辞書調べて一番目に出てくる単語をそのまま割り当てるだけなんだろ?
仕事は早いけど結果がめちゃくちゃっていうw
バイクがヘリコプターになるのはおかしいだろ
大分類「乗り物」やしセーフやろ
やっぱりハリポタ読んでて苦痛だったのはおかしくなかったのか…
直近だとジョーカーのギャグが良訳だって話題になっとるな
戸田奈津子はある意味SSRだけどな
chopperはバイクもヘリもあるからなぁ
子供心に混乱しながら読んでたなハリポタ…
ペチュニアおばさんが妹になったり姉になったりが一番子供心に「!?」ってなったのおぼえてる
読みにくいけど頑張って全巻読んだなぁ
ハリポタは三巻までは有能やろ
四巻以降がシリアスすぎてぶち壊しになったけど
なんで引退せずに現役を続けるんですか?って質問に
自分が若い頃は仕事のパイが少なくて凄く苦労したから今は使えるコネをフルに活用して仕事ぶんどって仕事のパイを減らしてワイと同じ苦労を若手にさせるのが生き甲斐やから引退せんのやでって内容を遠回しにインタビューで言えるこいつの図太さよ…
ハリーポッターの訳はJKローリングに塩対応した日本が悪い
作者は引き受けてくれた小さい会社に恩を感じてずっとそこに任せてるんだよ
この前見たスパイ物で戸田奈津子がデータベースのことを「基盤」って訳してたわ
「例のあの人」って表現だけでもクソ翻訳ってわかるじゃん
まぁ、けど、あれだけ早く数こなしてりゃミスもあるだろうとは思う
俺らが日本映画に日本語字幕付けたってミスは出るだろうし
翻訳家による違いというのは確かにあるから、違うところでも翻訳出来たらまだ許された気もする。あのクソババアはそれを出来なくしやがったんだけどな!
コメントを投稿
非公開コメント

プロフィール

山本ジュピトリス

管理人:山本ジュピトリス
ジュピ速について

はてなブックマーク - このエントリーを含むはてなブックマークはてなアンテナ

記事を紹介してくれる方、ブクマしてくれる方、色々な支えありきでやってます。本当に有難う御座います。
※ジュピ速はGoogle Chromeがみやすいよ。

来訪者数
ランダムで記事を見る
RSS

twitterで更新チェック
山本ジュピトリスをフォローする
最新記事
人気ページ30
ブログパーツ
月別アーカイブ
最新コメント
アクセスランキング
[ジャンルランキング]
サブカル
6位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
2ch
5位
アクセスランキングを見る>>
パーツ
フィードメーター
(:3)っ⌒つ
パパ、お断りして

  ハ,,ハ  
 ( ゚ω゚ )
 /   ヽ
 ||   | |
||   ||:ハ_ハ:
 し|  i |J ゚ω゚;):
 |  || ⊂´):.
  | | .| と_つ
  .し ヽJ





検索フォーム
今日の動画
スポンサードリンク
カテゴリ
逆アクセスランキング
リンク
RSSリンクの表示
メールフォーム
当ブログの掲載記事・文章は2ちゃんねる掲示板からの転載です。 掲載されている文章・画像に関して何か問題があればフォームよりご連絡下さい。

名前:
メール:
件名:
本文:

ユーザータグ

アフター 伝説 見出し  古川機工株式会社 ぽいぽいぽいぽぽいぽいぽぴー トリミング 危険な会社 東スポ ビフォー 価格 東京スポーツ タイトル改悪 ドリランド スイットル 元ネタ 社名 ブラック会社 

ジュピ速
ツイートする
ブックマークする
コメントする
コメントを見る
トップへ